„Dla nas liczy się zachowanie tajemnicy”. Tłumaczenia a poufność

Jak zagwarantować poufność?

Pewien potencjalny klient poprosił mnie ostatnio o wycenę sporego tłumaczenia na język polski. Chętnie przystał na proponowaną przeze mnie cenę i termin realizacji, pozostała jednak jeszcze jedna kwestia:

„Skąd mogę mieć pewność, że moje dokumenty będą traktowane jako poufne? Czy istnieje standardowa gwarancja zachowania tajemnicy?”

Czytaj dalej „Dla nas liczy się zachowanie tajemnicy”. Tłumaczenia a poufność

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone (przysięgłe)?

Co to jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie poświadczone (nazywane także tłumaczeniem przysięgłym) jest wykonywane przez tłumacza przysięgłego. To oficjalny dokument, na którym znajduje się podpis tłumacza, jego pieczęć i oświadczenie (formuła końcowa). Takie tłumaczenie ma tę samą wartość prawną, co oryginał dokumentu, i jest z nim złączone.
Czytaj dalej Kiedy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone (przysięgłe)?