A Ty pracujesz za darmo?

Czy pracujesz za darmo?

Czy pracuję za (pół)darmo? Prędzej czy później to pytanie usłyszy każdy tłumacz. A jak brzmi moja odpowiedź?

Najczęściej spotykane prośby o bezpłatne tłumaczenie przybierają trzy formy:

  • potrzebuję tłumaczenia, bo mam ciekawy niekomercyjny projekt
  • potrzebuję (twojego) tłumaczenia, ale jestem dużym biurem tłumaczeń i spróbuję wynegocjować bardzo niską stawkę, mówiąc, że wątpię w twoje kwalifikacje
  • potrzebuję tłumaczenia, bo mój projekt przełożony na kilkadziesiąt języków przyniesie krociowe zyski, którymi się następnie podzielimy i do końca życia będziemy opływać w dostatki.

Jak odpowiem?

Tak, ale…

W pierwszym przypadku sporo zależy od rodzaju tłumaczenia – czasami tłumaczę bezpłatnie dla wybranych organizacji pozarządowych lub w ramach projektów literackich. Najciekawszy projekt z tej kategorii obejmował zespołowe tłumaczenie kilku wierszy na język niderlandzki (moim zadaniem było przygotowanie tzw. rybki) w zamian za… prywatne lekcje tai chi. Zawsze jednak sama wybieram tłumaczenia, które mnie interesują. Nie traktuję też takich zleceń jako priorytetowych, więc może się zdarzyć, że dana organizacja będzie musiała poczekać na tłumaczenie dłużej niż w przypadku zleceń komercyjnych.

Niekoniecznie

Rozumiem, że biura tłumaczeń chcą sprawdzić umiejętności tłumacza, nie opierając się wyłącznie na jego zapewnieniach. Najlepszym dla obu stron sposobem jest w tym przypadku zlecenie niewielkiego i mało pilnego tłumaczenia, a następnie poddanie go korekcie (co tak czy inaczej powinno stanowić standard!). Jeśli jakość przekładu okaże się niska, korekta to wykaże. Poprawienie tekstu lub – w ekstremalnych przypadkach – przetłumaczenie go na nowo przez zaufanego tłumacza zagwarantuje zadowolenie klienta. Jeżeli natomiast przekład będzie bardzo dobry, i biuro, i tłumacz zyskają na nawiązaniu współpracy.

Absolutnie nie

Jestem tłumaczką, a nie partnerem biznesowym. Jeśli Twój pomysł ma szansę zmienić świat, chętnie przyczynię się do jego sukcesu, dostarczając profesjonalne tłumaczenie. Za odpowiednim wynagrodzeniem.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *