Afgeronde projecten

Sinds 2013 heb ik zo’n miljoen woorden, uit het Nederlands en Engels vertaald. Dit komt neer op de gehele Harry Potter collectie...

Vertalingen Nederlands-Pools

Hieronder vindt u voorbeelden van mijn eerdere vertalingen.

Vertalingen Nederlands-Pools: HR, reclame en marketing

Marktonderzoek: modebranche
Tevredenheidsonderzoek: CAWI questionnaire
Uitspraak van de Commissie Naleving CAO
Fairtrade rozenteelt
Oprichting stichting voor kansarme kinderen
Rapport: talentmanagement
Presentatie: talentmanagement
Blogs over HRM
Uitleg over de vragenlijst: best HRM practices
Applicatie voor het beheren van het verlof
Persbericht: rebranding
Persberichten: arbeidsmarkt
Aanbod van een producent van verfgereedschap
Aanbiedingen van een bouwbedrijf
Uitnodiging voor de beurs op het gebied van levensmiddelen
Loonspecificatie: Nederland, Vlaanderen
Interne communicatie: diverse uitzendbureau’s: brieven over functioneren medewerkers, aanvang en beëindiging arbeidsovereenkomst, salaris etc.

Vertalingen Nederlands-Pools: officiële documenten

Woonplaatsverklaring
Informatie mbt collectief garageverbod
Bevestiging uitdiensttreding
Poolse Verklaring omtrent Gedrag [naar het Nederlands]
Belastingdienst: opgaaf rekeningnummer
Belastingdienst: kennisgeving aanslag van ambtswege
Belastingdienst: informatie omtrent digitale aangifte
Arbeidsovereenkomst voor buitenlandse werknemers
Medische attesten
Schoolrapport
Openbaar Ministerie: correspondentie met betrekking tot schadevergoeding
Algemene verkoopsvoorwaarden bouwbedrijf

Vertalingen Nederlands-Pools: ICT/ webpagina’s

Uitleg over het invoeren van Yammer in een bedrijf
Beschrijving van een aantal hardware- en softwareproducenten alsook hun producten [ong. 80 pagina’s]
Verbeteringen in een webportaal: communicatie tussen de opdrachtgever en de ontwikkelaars
pl.sport42.com
scrabblemania.nl

Technische vertalingen Nederlands-Pools

Brochure: een automatisch smeersysteem
Beschrijving van een productieproces van bakstenen
Calamiteitenplan voor een sorteerhal
Architectuur: newsletter over het ontwerp van een Duitse instituut voor blinde en slechtziende mensen
Metaalbewerking: revisie van een aantal instructiekaarten
Taakrisicoanalyse: revisie
Handleiding van het elektronisch slot
Handleidingen, presentaties, kwalificaties en oplossingen: systemen, machines en onderdelen in de voedingsindustrie (o.a. vacuümsystemen, lagers, pompen, koppelingen, tandwielkasten, afdichtingen, bouten) [ongeveer 530 pagina’s]
Werkprocedures en werkinstructies: voedingsindustrie
Richtlijnen met betrekking tot veiligheidsstickers op machines
Etiket van een schimmelbestrijdingsmiddel
Reparatierapport: mobiele hijskraan
Bouwbestekken: bepleistering, scheidingswanden, opgaande metselwerk, funderingen, goot- en daksystemen, riolering, betonelementen, elektriciteit

Literaire vertalingen Nederlands-Pools en Engels-Pools

Ik hou van het werken in een oneindige zee aan woorden. Toch is er een speciale stroom die mijn voorkeur heeft: literaire vertalingen. Zie hieronder de lijst van mijn gepubliceerde vertalingen naar het Pools:

  • Geselecteerde gedichten van Charlotte Van den Broeck: gedeeltelijk beschikbaar op de website van Biuro Literackie
  • Michael Sullivan, ‘Błazen’ (‘The Jester’): Fantastyka Wydanie Specjalne 3/2017
  • Shawn Speakman, ‘Upiór umarłego’ (‘The Dead’s Revenant’): Nowa Fantastyka 8/2017
  • An Owomoyela, ‘W metalu, w kości’ (‘In metal, in bone’): Fantastyka Wydanie Specjalne 2/2017
  • David Barr Kirtley, ‘Ratuj plz’ (‘Save me plz’): Fantastyka Wydanie Specjalne 2/2017
  • Carrie Vaughn, ‘Bez sztandaru’ (‘Bannerless’): Fantastyka Wydanie Specjalne 1/2017
  • Karen Russell, ‘St. Lucy’s Home for Girls Raised by Wolves’ (Nowa Fantastyka 11/2016)
  • Pieter Bart Korthuis, ‘Penoza’ (Replika 2016)
  • Thomas Olde Heuvelt, ‘De inktlezers van Doi Saket’ (Silmaris 2/2016, beschikbaar online)
  • Jibbe Willems (essay), ‘Toneelschrijven in Nederland. Is er hoop na het post-modernisme?’ (Dialog 6/2015)
  • Thomas Olde Heuvelt, ‘De vis in de fles’ (Fantastyka – wydanie specjalne 3/2015)
  • Fragmenten van ‘Op de tram’ van Jorie Horsthuis (online op pisarzemowia.nl)

Mijn eigen teksten in het Pools

Soms is het vertalen en vertalen alleen niet genoeg. Daarom ben ik ook beschikbaar voor schrijfopdrachten. Zie hieronder enkele voorbeelden – van informatieve teksten voor Polen in Nederland tot columns over mijn lievelings Nederlandse en Vlaamse auteurs, van SEO teksten tot korte verhalen, verschenen online en in druk.

In het Pools:

Advies voor Poolse ZZP’ers in Nederland

Mijn subjectieve alfabet van Nederlandse schrijvers

…en een gastblog in het Nederlands voor de blog De Rijke Meisjes:

Hoe je leuk werk nog leuker maakt?  (Nederlands)

Fictie (Pools)

‘Mrok zabije wieloryba’ (Duisternis zal de walvis doden) – verschenen in verhalenbundel ‘Zabawa w Boga’ (God spelen), een kort verhaal over de onmogelijke liefde van het meisje met een walvis in haar buik en jongen die alles zwart maakt. Letterlijk.

‘Wiedźma i filozof’ (De heks en de filosoof) – verschenen in ‘Nowa Fantastyka’ 9/2016, een kort verhaal over een heks die in een coffee truck door een woestijn reist

‘Wszystkie upadki Ans Wortel’ (Alle vallen van Ans Wortel), een kort verhaal over een Nederlands instelling uit de negentiende eeuw

‘5 powodów, aby pokochać siebie’ (5 redenen om van jezelf te gaan houden), een zeer kort verhaal over ratten, eenzaamheid en, jawel, liefde

Overige vertalingen Nederlands-Pools

Blogs voor een blad
Medewerkersblad: bloemenbranche
Tekst over het verhogen van rendement van stadstheaters
Brochure voor een stijltang
Kookrecepten
Brochure voor een luxe cosmeticamerk
Limericks voor kinderen (letterlijke vertaling)
Teksten van boeddistische leraren